Portal UFRJ

Em 02/04/2025 às 23:56h.

Visualização pública de requerimentos de ações de extensão

Informações da Ação de Extensão

Centro de Letras e Artes
Faculdade de Letras
Tradução de português para inglês: como otimizar o uso da tradução automática
Curso
Educação
Tecnologia e Produção
JANINE MARIA MENDONCA PIMENTEL
Atualmente, os sistemas de tradução automática como o Google Tradutor são ferramentas de grande utilidade para traduzir uma grande variedade de textos, especialmente na direção de português para inglês. Porém, a tradução gerada por esses sistemas nem sempre atinge uma qualidade satisfatória dependendo da finalidade a que se destina. O curso de extensão “Tradução de português para inglês: como otimizar o uso da tradução automática” é um curso introdutório de tradução de português para inglês, em que serão apresentados alguns procedimentos tradutórios que buscam propiciar o uso de tradução automática de modo mais consciente e crítico, possivelmente gerando textos de qualidade mais aceitável. Organizado em quatro encontros online, o curso propõe a realização de atividades práticas de tradução de textos de divulgação científica de assuntos gerais, utilizando computadores e ferramentas online. O público-alvo abrange estudantes, acadêmicos ou profissionais das mais variadas áreas de atuação que precisam ocasionalmente fazer tradução de português para inglês. Recomendamos que os interessados tenham, pelo menos, nível de inglês intermediário. O curso conta com carga horária total de 8 horas e é totalmente gratuito. As aulas serão aos sábados pela manhã. A seleção dos participantes será feita pela ordem de inscrição.
janinepimentel@letras.ufrj.br
06/03/2023
09/03/2023
O curso “Tradução de português para inglês: como otimizar o uso da tradução automática” é destinado a docentes e discentes da UFRJ e de outras IEs, ou profissionais de qualquer área que precisem fazer traduções de português para inglês utilizando tradução automática (TA). Nos últimos anos tem havido muitos avanços no campo da TA e essa tecnologia evoluiu do estágio em que se baseava em grandes bancos de corpora textuais para a tecnologia de redes neurais, conhecida pela sigla NMT (Neural Machine Translation), atualmente considerada estado da arte (BORGES e PIMENTEL, 2020). Dentro desse contexto, o curso proposto tem como objetivo fazer uma introdução ao letramento em TA, apresentando alguns procedimentos de tradução que podem propiciar um uso mais crítico e consciente dessa ferramenta, gerando traduções de maior aceitabilidade e qualidade. O curso requer a utilização de computadores e ferramentas online para a realização de tarefas que visam: despertar a consciência da necessidade de uma leitura mais atenta do texto-fonte; identificar possíveis dificuldades na tradução; verificar a ocorrência de problemas de tradução no texto produzido pela tradução automática; e, buscar formas adequadas de solucionar esses impasses. Os aprendizes são também apresentados a alguns procedimentos de tradução como “melhorias” e “reorganização de parágrafo” (BARBOSA, 1990), e “pré-edição” e “pós-edição” de textos (DO CARMO e MOORKENS, 2020).
-
Avenida Horácio Macedo, 2151, 2151
Cidade Universitária, Rio de Janeiro - Rio de Janeiro
CEP: 21941-917
Público interno à UFRJ (estudantes, docentes e técnicos) e Externo
20

Instituições Parceiras

Instituições Parceiras Nacionais
Não há instituições parceiras nacionais.

Instituições Parceiras Internacionais
Não há instituições parceiras internacionais.

Escolas Participantes

Não há escolas participantes

Caracterização do Curso

8
-
Iniciação
Formação Profissional
Tradução de inglês para português; sistemas de tradução automática; pós-edição; avaliação de sistemas de tradução automática; técnicas de tradução; revisão vs pós-edição.

Equipe de Realização

Membros internos (UFRJ)
Nome
Período de Participação
ELIANE MARIANO DE 0LIVEIRA DE ALBUQUERQUE
09/01/2023 - 15/03/2023
JANINE MARIA MENDONCA PIMENTEL
09/01/2023 - 15/03/2023

Membros externos
Não há membros externos.

Estudantes Extensionistas
Não há estudantes extensionistas.